Цветной профиль Альфа Название сайта Черно-белый профиль Альфа
Просто линия
 
Пустое место сверху
Введение
Новости
Альфология
Фотоальбом
Клипы
Фанатека
Гостевая книга
Ссылки
Пустое место снизу
Конец меню





Заголовок

Миниинтервью с Александром Клюквиным.

Александр Клюквин - заслуженный артист России, работает в Малом Театре уже 21 год. В 1978 году окончил театральное училище имени Щепкина. В озвучании - около 10 лет. Первые работы - мультсериалы «Утиные истории» и «Пчела Майя». К настоящему моменту Александр озвучил более 5000 (!) художественных фильмов. В работе над озвучанием фильмов он часто выступает в паре со своей сестрой - актрисой Марией Клюквиной.




Итак, на вопросы посетителей сайта "Русского сайта сериала "Альф" (http://www.a-l-f.ru) отвечает человек, чьим голосом разговаривает Альф.

- Уважаемый Александр! Что вы подумали, когда впервые узнали о "характере" персонажа, которого Вам предстояло озвучивать для СТС? (Егор Алексеев)

- Наверное, что это я сам, вернее – моя копия :) Альф понравился мне сразу же. От него исходило такое обаяние, что я сразу понял – вот оно... я хочу, чтобы ЭТО заговорило моим голосом… Альф – это как бы “Карлсон в кубе”; при этом Альф гораздо человечнее. У него есть то, что начисто отсутствует у второго – бешеная любовь к людям… и отсутствие эгоизма, наверное, тоже…

- Расскажите пожалуйста как Вам работалось вместе с другими актерами, озвучивавшими сериал, какой была сама атмосфера в том коллективе и какие воспоминания связаны у Вас с этим периодом жизни? (Дмитрий Уланов)

- Удовольствие от работы над сериалом испытывали абсолютно все. Поначалу – не сразу был понятен специфический юмор главного персонажа…А вот примерно к 3-ей серии мы словно “подсели на иглу”… Эта работа до сих пор вспоминается с огромным удовольствием. Хотя несколько серий я отсутствовал – попал в больницу… Вот поэтому в середине сериала Альф говорит голосом Андрея Ярославцева…

- Скажите Александр, полюбили ли Вы сериал, и если да, то за что? Есть ли у Вас копия в домашней видеотеке? (Александр Васильев)

- И Альфа, и сериал я полюбил всем сердцем…Это одна из немногих моих работ, которая нравится мне самому… Что касается копии в домашней видеотеке, то она – неполная… хотелось бы конечно перегнать полную версию со студийного носителя, да вот никак не получается ( Если версию СТС издадут как-нибудь на видеокассетах – приобрету все сразу, невзирая на цену…

- Александр, ответьте, пожалуйста, не с коммерческой позиции, а с профессиональной: Как Вы относитесь к тому, что Вам приходится озвучивать Альфа второй раз? Это увлекательно, т.к. есть возможность сравнить переводы, лишний раз посмотреть сериал и поработать с другими актерами (возможны и другие варианты :) или это нудная неинтересная уже для Вас работа? (Наталья Соколова)

- Отвечу однозначно - озвучивать Альфа мне будет интересно и по третьему, и по четвертому разу (даже бесплатно :). Интересно делать и все другое, что с Альфом связано - озвучивать мультсериал о жизни Альфа на Мелмаке...

- Почему перевод сериала "Альф", в том виде в каком он был на канале СТС не мог бытьперенесен на канал ОРТ? И не скучно ли вам было во второй раз озвучивать одну и ту же роль? На мой взгляд, оптимизма в голосе немного поубавилось ;-) Сам перевод тоже изменился не в лучшую сторону. Хотя, конечно, первый - всегда кажется лучше. (Артем Акатов)

- Отчасти, я уже ответил в предыдущем вопросе. Добавлю лишь, что - насколько мне известно - решение ОРТ переозвучить сериал было связано как с политикой канала в области кинопроката, так и с отсутствием финансовых договоренностей на этот счет с СТС.

- Как вы относитесь к тем многочисленным героям которых озвучиваете? Кто вам ближе Бриджес, Альф, или может быть Коломбо? И вообще, как происходит сам процесс озвучания? Как актеры относятся к героям, которые говорят их голосами? Необходимо ли также вживаться в роль как в театре? На мой взгляд для СТС "Альф" переводила замечательная команда, которая очень точно сумела оценить и подобрать образ каждого из персонажей. И во многом ваша заслуга, что "Альф" так всем полюбился. Судя по тому, как вы произносили знаменитое "пож-а-а-луйста!!!" или, например, "ой, а тут жучок..." - вам далеко не безразличен пришелец с планеты Мелмак. Скажите, как быстро вы прониклись к нему симпатией и чем это было вызвано? (Артем Акатов)

- Пожалуй, я люблю их всех. По нарастающей: Бриджес - Коломбо - Альф. Что же касается самого процесса озвучания... Наверное, основная ошибка тех, кто только пробует себя в дубляже - это попытка что-то домыслить за персонажа от себя... В результате образ теряется и от этого проигрывает и персонаж, и сам актер. Голос актера должен быть незаметнее. Он не комментатор, он переводчик! И если артист идет за образом вслед, то через 2-3 минуты после начала фильма в восприятии зрителя голос должен «раствориться», не давить... Тогда зритель слышит оригинальную фонограмму. Одним словом: плохой актер стремится «улучшить» образ, а хороший - не мешать ему. Временами, это - тяжело. Надо мыслить как персонаж, но на пару шагов впереди - тогда все
получается искренне и естественно. Повторюсь - Альфом я «проникся» сразу, еще на пробах. Во многом это - заслуга замечательного режиссера дубляжа Татьяны Одноробовой. Во многом именно она и сделала сериал «Альф» таким. Шутки... Пожалуй, все... Хотя... Наверное - попытки поедания кота и котят, да и попытка перевоплотиться в муравьеда, когда Альф попал к охотникам.

- Я хочу передать Александру огромный привет! Для меня Альф ассоциируется с его голосом. В передаче на СТС он говорил, что юмор Альфа для него очень близок, поэтому я хотел бы узнать
какая шутка Альфа ему больше всего нравится. Кроме того, сегодня я смотрел первую серию Альфа на ОРТ. Я считаю, что новый перевод с английского страшно неудачен и голоса членов
семьи Таннеров гораздо хуже, чем были на СТС. Как к этому относится Александр? Заранее спасибо! (Артем Агапов)

- Перевод - действительно неудачен. В первую очередь - в литературном отношении. Слава богу, я
наделен правом, в консультативном порядке кое-что править по ходу.

В заключение, я рад передать привет всем посетителям интернет-странички про Альфа. Я благодарен им за интересные вопросы и проявленное внимание.


Огромную благодарность за помошь в организации и проведение интервью сайт выражает Валерию Ступину.

Назад

Конец